Les questions en allemand
Les Aventures de Franzi et Udo : Un Voyage à travers les Questions en Allemand
Il était une fois un jeune berger allemand nommé Udo, qui vivait avec sa chèvre intelligente et curieuse Franzi dans une petite ferme. Un jour, Udo et Franzi décidèrent de partir en voyage pour découvrir les réponses à toutes les nombreuses questions qu’ils se posaient chaque jour en allemand.
Qui ? (Wer ?)
Leur première rencontre fut avec une vieille femme qui vivait dans une petite maison au bord de la forêt. « Qui es-tu ? » demanda Udo avec curiosité.
La femme sourit et répondit : « Je suis la sage femme Helga. Et qui êtes-vous ? »
Udo se présenta : « Je suis Udo et voici ma chèvre intelligente Franzi. »
Quoi ? (Was ?)
En poursuivant leur chemin, ils tombèrent sur un homme en train de creuser au milieu d’un champ. « Que fais-tu là ? » demanda Franzi, la chèvre.
L’homme s’arrêta, essuya la sueur de son front et dit : « Je cherche de vieux trésors. Que faites-vous ici dehors ? »
Franzi bêla joyeusement : « Nous cherchons les réponses à toutes les questions en W ! »
Comment ? (Wie ?)
Ils continuèrent leur voyage et arrivèrent à une rivière. Sur la berge se tenait un pêcheur. « Comment attrapes-tu les poissons ? » demanda Udo.
Le pêcheur rit : « Avec beaucoup de patience et un bon appât. Comment êtes-vous arrivés ici ? »
« À pied et avec beaucoup de curiosité ! » répondit Udo.
Quand ? (Wann ?)
Le soir, ils atteignirent un petit village. Les habitants se préparaient pour une grande fête. « Quand commence la fête ? » demanda Franzi, excitée.
« La fête commence dès que le soleil se couche, » répondit un villageois sympathique. « Quand allez-vous fêter avec nous ? »
« Nous resterons toute la nuit ! » s’exclama joyeusement Udo.
Depuis combien de temps ? (Wie lange ?)
Le lendemain matin, ils rencontrèrent un voyageur venant d’un autre pays. « Depuis combien de temps es-tu en voyage ? » demanda Udo au voyageur.
« Depuis trois mois déjà, » répondit le voyageur. « Et vous, depuis combien de temps voyagez-vous ? »
« Nous sommes partis seulement hier, » dit fièrement Udo.
Où ? (Wo ?)
Plus tard dans la journée, alors que le soleil était haut dans le ciel, ils arrivèrent à une grande ville. « Où pouvons-nous trouver quelque chose à manger ? » demanda Franzi.
Un boulanger sympathique leur montra sa boulangerie : « Ici, dans ma boulangerie. Où allez-vous ensuite ? »
« Nous ne savons pas encore, » répondit Udo. « Mais nous aimons nous laisser surprendre. »
D’où ? (Woher ?)
En ville, ils rencontrèrent un voyageur qui racontait de nombreuses histoires. « D’où viens-tu ? » demanda Udo avec curiosité.
« Je viens d’un pays lointain au-delà des montagnes, » raconta le voyageur. « Et vous, d’où venez-vous ? »
« Nous venons d’une petite ferme, » dit fièrement Udo.
Où ? (Wohin ?)
Le soir, ils s’assirent autour d’un feu de camp avec quelques nouveaux amis. « Où allez-vous ensuite ? » demanda un des amis.
« Nous ne savons pas encore exactement, » dit Udo. « Où l’aventure nous mènera-t-elle ? »
Pourquoi ? (Wieso ?)
Pendant leur voyage, ils avaient posé de nombreuses questions et trouvé de nombreuses réponses. Un soir, Franzi demanda : « Pourquoi voyageons-nous autant ? »
Udo sourit : « Parce que nous voulons découvrir le monde et trouver de nouveaux amis. Pourquoi demandes-tu ? »
Franzi bêla satisfaite : « Parce que c’est amusant d’explorer le monde ! »
Dans quel but ? (Wozu ?)
Le dernier jour de leur voyage, ils rencontrèrent un vieil homme sage assis sous un arbre. « Dans quel but cherches-tu des réponses ? » demanda-t-il à Udo.
« Pour devenir plus intelligent et mieux comprendre le monde, » répondit Udo. « À quoi bon vivre autrement ? »
Le sage hocha la tête sagement : « C’est exactement cela. »
Combien ? (Wie viel ?)
Enfin, peu avant de rentrer chez eux, Udo demanda à un marchand : « Combien coûtent ces belles pommes ? »
« Deux pièces chacune, » répondit le marchand. « Combien en voulez-vous ? »
« Nous en prendrons trois, s’il vous plaît, » dit Udo.
Quelle heure est-il ? (Wie spät ?)
Lorsqu’ils arrivèrent enfin à leur ferme, Franzi demanda : « Quelle heure est-il ? »
Udo regarda sa montre : « Il est tard, temps d’aller au lit. »
Ainsi se terminèrent les aventures d’Udo et Franzi. Ils avaient trouvé non seulement les réponses à de nombreuses questions en W, mais aussi de nouveaux amis et de nombreuses histoires. Ce voyage leur avait appris qu’il est toujours bon d’être curieux et de poser des questions.
Pourquoi ? (Warum ?)
Et si quelqu’un demande : « Pourquoi avez-vous fait ce voyage ? » Alors Udo répond simplement : « Parce qu’il n’y a rien de plus excitant que de découvrir le monde et de dévoiler tous ses secrets. »
Pourquoi étudier l’allemand ?
Cette histoire montre à quel point l’apprentissage de l’allemand peut être amusant et enrichissant. En maîtrisant les questions en W, vous pouvez découvrir de nouvelles cultures, poser des questions importantes et vous aventurer dans des conversations captivantes. Alors, pourquoi ne pas plonger plus profondément dans l’étude de l’allemand et partir à la découverte d’un monde rempli de mystères et de nouvelles connaissances ?
Die Abenteuer von Franzi und Udo: Eine Reise durch die W-Fragen
(Les aventures de Franzi et Udo : Un voyage à travers les questions en W)
Es war einmal ein kleiner deutscher Hirte namens Udo, der mit seiner klugen und neugierigen Ziege Franzi auf einer kleinen Farm lebte. (Il était une fois un petit berger allemand nommé Udo, qui vivait avec sa chèvre intelligente et curieuse, Franzi, dans une petite ferme.)
Eines Tages beschlossen Udo und Franzi, eine Reise zu unternehmen, um die Antworten auf all die vielen W-Fragen zu finden, die sie sich jeden Tag stellten. (Un jour, Udo et Franzi décidèrent de partir en voyage pour découvrir les réponses à toutes les nombreuses questions en W qu’ils se posaient chaque jour.)
Sie packten ihren Rucksack, setzten Franzi eine kleine Mütze auf und machten sich auf den Weg. (Ils emballèrent leur sac à dos, mirent un petit bonnet sur Franzi et se mirent en route.)
Wer? (Qui?)
Als erstes trafen sie eine alte Frau, die in einem kleinen Häuschen am Waldrand lebte. (En premier, ils rencontrèrent une vieille femme qui vivait dans une petite maison au bord de la forêt.)
« Wer bist du? », fragte Udo neugierig. (« Qui es-tu ? », demanda Udo avec curiosité.)
Die Frau lächelte und antwortete: « Ich bin die weise Frau Helga. Und wer seid ihr? » (La femme sourit et répondit : « Je suis la sage femme Helga. Et qui êtes-vous ? »)
Udo stellte sich vor: « Ich bin Udo und das ist meine kluge Ziege Franzi. » (Udo se présenta : « Je suis Udo et voici ma chèvre intelligente Franzi. »)
Was? (Quoi ? / Que ?)
Weiter gingen sie, bis sie auf einen Mann stießen, der mitten auf einem Feld etwas grub. (Ils continuèrent leur chemin jusqu’à ce qu’ils tombent sur un homme qui creusait quelque chose au milieu d’un champ.)
« Was machst du da? », fragte Franzi, die Ziege. (« Que fais-tu là ? », demanda Franzi, la chèvre.)
Der Mann hielt inne, wischte sich den Schweiß von der Stirn und sagte: « Ich grabe nach alten Schätzen. Was wollt ihr hier draußen? » (L’homme s’arrêta, essuya la sueur de son front et dit : « Je cherche de vieux trésors. Que faites-vous ici dehors ? »)
Franzi blökte fröhlich: « Wir suchen die Antworten auf alle W-Fragen! » (Franzi bêla joyeusement : « Nous cherchons les réponses à toutes les questions en W ! »)
Wie? (Comment?)
Sie setzten ihre Reise fort und kamen an einen Fluss. Am Ufer stand ein Fischer. (Ils continuèrent leur voyage et arrivèrent à une rivière. Sur la berge se tenait un pêcheur.)
« Wie fängst du die Fische? », fragte Udo. (« Comment attrapes-tu les poissons ? », demanda Udo.)
Der Fischer lachte: « Mit viel Geduld und einem guten Köder. Wie kommt ihr hierher? » (Le pêcheur rit : « Avec beaucoup de patience et un bon appât. Comment êtes-vous arrivés ici ? »)
« Zu Fuß und mit großer Neugier! » rief Udo zurück. (« À pied et avec beaucoup de curiosité ! » répondit Udo.)
Wann? (Quand?)
Am Abend erreichten sie ein kleines Dorf. Die Dorfbewohner bereiteten gerade ein großes Fest vor. (Le soir, ils atteignirent un petit village. Les habitants préparaient une grande fête.)
« Wann beginnt das Fest? », fragte Franzi aufgeregt. (« Quand commence la fête ? », demanda Franzi, excitée.)
« Das Fest beginnt, sobald die Sonne untergeht, » antwortete ein freundlicher Dorfbewohner. (« La fête commence dès que le soleil se couche, » répondit un villageois sympathique.)
« Wann werdet ihr mit uns feiern? » (« Quand allez-vous fêter avec nous ? »)
« Wir bleiben die ganze Nacht! » jubelte Udo. (« Nous resterons toute la nuit ! » s’exclama joyeusement Udo.)
Wie lange? (Depuis combien de temps ? / Combien de temps ?)
Am nächsten Morgen trafen sie einen Wanderer, der aus einem anderen Land kam. (Le lendemain matin, ils rencontrèrent un voyageur venant d’un autre pays.)
« Wie lange bist du schon unterwegs? », fragte Udo den Wanderer. (« Depuis combien de temps es-tu en voyage ? », demanda Udo au voyageur.)
« Schon seit drei Monaten, » antwortete der Wanderer. (« Depuis trois mois déjà, » répondit le voyageur.)
« Und wie lange seid ihr schon auf Reisen? » (« Et vous, depuis combien de temps voyagez-vous ? »)
« Wir sind erst gestern losgegangen, » sagte Udo stolz. (« Nous sommes partis seulement hier, » dit fièrement Udo.)
Wo? (Où ?)
Später am Tag, als die Sonne hoch am Himmel stand, kamen sie an eine große Stadt. (Plus tard dans la journée, alors que le soleil était haut dans le ciel, ils arrivèrent à une grande ville.)
« Wo können wir etwas zu essen finden? », fragte Franzi. (« Où pouvons-nous trouver quelque chose à manger ? », demanda Franzi.)
Ein freundlicher Bäcker zeigte auf seine Bäckerei: « Hier drüben, in meiner Bäckerei. Wo wollt ihr danach hingehen? » (Un boulanger sympathique leur montra sa boulangerie : « Ici, dans ma boulangerie. Où allez-vous ensuite ? »)
« Wir wissen es noch nicht, » antwortete Udo. (« Nous ne savons pas encore, » répondit Udo.)
« Aber wir lassen uns überraschen. » (« Mais nous aimons nous laisser surprendre. »)
Woher? (D’où ?)
In der Stadt trafen sie auf einen Reisenden, der viele Geschichten erzählte. (En ville, ils rencontrèrent un voyageur qui racontait de nombreuses histoires.)
« Woher kommst du? », fragte Udo neugierig. (« D’où viens-tu ? », demanda Udo avec curiosité.)
« Ich komme aus einem fernen Land jenseits der Berge, » erzählte der Reisende. (« Je viens d’un pays lointain au-delà des montagnes, » raconta le voyageur.)
« Woher kommt ihr? » (« Et vous, d’où venez-vous ? »)
« Wir kommen von einer kleinen Farm, » sagte Udo stolz. (« Nous venons d’une petite ferme, » dit fièrement Udo.)
Wohin? (Où ? / Où vas-tu ?)
Am Abend saßen sie am Lagerfeuer mit einigen neuen Freunden. (Le soir, ils s’assirent autour d’un feu de camp avec quelques nouveaux amis.)
« Wohin geht ihr als nächstes? », fragte einer der Freunde. (« Où allez-vous ensuite ? » demanda un des amis.)
« Wir wissen es noch nicht genau, » sagte Udo. (« Nous ne savons pas encore exactement, » dit Udo.)
« Wohin führt uns das Abenteuer? » (« Où l’aventure nous mènera-t-elle ? »)
Wieso? (Pourquoi ?)
Auf ihrer Reise hatten sie viele Fragen gestellt und viele Antworten gefunden. (Pendant leur voyage, ils avaient posé de nombreuses questions et trouvé de nombreuses réponses.)
Eines Abends fragte Franzi: « Wieso reisen wir eigentlich so viel? » (Un soir, Franzi demanda : « Pourquoi voyageons-nous autant ? »)
Udo lächelte: « Weil wir die Welt entdecken und neue Freunde finden wollen. Wieso fragst du? » (Udo sourit : « Parce que nous voulons découvrir le monde et trouver de nouveaux amis. Pourquoi demandes-tu ? »)
Franzi blökte zufrieden: « Weil es Spaß macht, die Welt zu erkunden! » (Franzi bêla satisfaite : « Parce que c’est amusant d’explorer le monde ! »)
Wozu? (Dans quel but ? / Pourquoi ?)
Am letzten Tag ihrer Reise trafen sie einen alten Weisen, der unter einem Baum saß. (Le dernier jour de leur voyage, ils rencontrèrent un vieil homme sage assis sous un arbre.)
« Wozu suchst du nach Antworten? », fragte er Udo. (« Pourquoi cherches-tu des réponses ? » demanda-t-il à Udo.)
« Um klüger zu werden und die Welt besser zu verstehen, » antwortete Udo. (« Pour devenir plus intelligent et mieux comprendre le monde, » répondit Udo.)
« Wozu lebt man sonst? » (« Pourquoi vivre autrement ? »)
Der Weise nickte weise: « Genau so ist es. » (Le sage hocha la tête sagement : « C’est exactement cela. »)
Wie viel? (Combien ?)
Schließlich, kurz bevor sie nach Hause zurückkehrten, fragte Udo einen Händler: « Wie viel kosten diese schönen Äpfel? » (Enfin, peu avant de rentrer chez eux, Udo demanda à un marchand : « Combien coûtent ces belles pommes ? »)
« Zwei Münzen pro Stück, » antwortete der Händler. (« Deux pièces chacune, » répondit le marchand.)
« Wie viel wollt ihr haben? » (« Combien en voulez-vous ? »)
« Wir nehmen drei, bitte, » sagte Udo. (« Nous en prendrons trois, s’il vous plaît, » dit Udo.)
Wie spät? (Quelle heure est-il ?)
Als sie endlich wieder auf ihrer Farm ankamen, fragte Franzi: « Wie spät ist es? » (Lorsqu’ils arrivèrent enfin à leur ferme, Franzi demanda : « Quelle heure est-il ? »)
Udo schaute auf die Uhr: « Es ist spät am Abend, Zeit für uns, ins Bett zu gehen. » (Udo regarda sa montre : « Il est tard le soir, il est temps pour nous d’aller au lit. »)
Und so endeten die Abenteuer von Udo und Franzi. (Et ainsi se terminèrent les aventures d’Udo et Franzi.)
Sie hatten nicht nur die Antworten auf viele W-Fragen gefunden, sondern auch neue Freunde und viele Geschichten gesammelt. (Ils avaient trouvé non seulement les réponses à de nombreuses questions en W, mais aussi de nouveaux amis et de nombreuses histoires.)
Diese Reise lehrte sie, dass es immer gut ist, neugierig zu sein und Fragen zu stellen. (Ce voyage leur apprit qu’il est toujours bon d’être curieux et de poser des questions.)
Warum? (Pourquoi ?)
Und wenn jemand fragt: « Warum habt ihr diese Reise gemacht? » (Et si quelqu’un demande : « Pourquoi avez-vous fait ce voyage ? »)
Dann antwortet Udo einfach: « Weil es nichts Spannenderes gibt, als die Welt zu entdecken und alle ihre Geheimnisse zu lüften. » (Alors Udo répond simplement : « Parce qu’il n’y a rien de plus excitant que de découvrir le monde et de dévoiler tous ses secrets. »)
*
*
Die Abenteuer von Franzi und Udo: Eine Reise durch die W-Fragen
Es war einmal ein kleiner deutscher Hirte namens Udo, der mit seiner klugen und neugierigen Ziege Franzi auf einer kleinen Farm lebte. Eines Tages beschlossen Udo und Franzi, eine Reise zu unternehmen, um die Antworten auf all die vielen W-Fragen zu finden, die sie sich jeden Tag stellten. Sie packten ihren Rucksack, setzten Franzi eine kleine Mütze auf und machten sich auf den Weg.
Wer?
Als erstes trafen sie eine alte Frau, die in einem kleinen Häuschen am Waldrand lebte. « Wer bist du? », fragte Udo neugierig.
Die Frau lächelte und antwortete: « Ich bin die weise Frau Helga. Und wer seid ihr? »
Udo stellte sich vor: « Ich bin Udo und das ist meine kluge Ziege Franzi. »
Was?
Weiter gingen sie, bis sie auf einen Mann stießen, der mitten auf einem Feld etwas grub. « Was machst du da? », fragte Franzi, die Ziege.
Der Mann hielt inne, wischte sich den Schweiß von der Stirn und sagte: « Ich grabe nach alten Schätzen. Was wollt ihr hier draußen? »
Franzi blökte fröhlich: « Wir suchen die Antworten auf alle W-Fragen! »
Wie?
Sie setzten ihre Reise fort und kamen an einen Fluss. Am Ufer stand ein Fischer. « Wie fängst du die Fische? », fragte Udo.
Der Fischer lachte: « Mit viel Geduld und einem guten Köder. Wie kommt ihr hierher? »
« Zu Fuß und mit großer Neugier! » rief Udo zurück.
Wann?
Am Abend erreichten sie ein kleines Dorf. Die Dorfbewohner bereiteten gerade ein großes Fest vor. « Wann beginnt das Fest? », fragte Franzi aufgeregt.
« Das Fest beginnt, sobald die Sonne untergeht, » antwortete ein freundlicher Dorfbewohner. « Wann werdet ihr mit uns feiern? »
« Wir bleiben die ganze Nacht! » jubelte Udo.
Wie lange?
Am nächsten Morgen trafen sie einen Wanderer, der aus einem anderen Land kam. « Wie lange bist du schon unterwegs? », fragte Udo den Wanderer.
« Schon seit drei Monaten, » antwortete der Wanderer. « Und wie lange seid ihr schon auf Reisen? »
« Wir sind erst gestern losgegangen, » sagte Udo stolz.
Wo?
Später am Tag, als die Sonne hoch am Himmel stand, kamen sie an eine große Stadt. « Wo können wir etwas zu essen finden? », fragte Franzi.
Ein freundlicher Bäcker zeigte auf seine Bäckerei: « Hier drüben, in meiner Bäckerei. Wo wollt ihr danach hingehen? »
« Wir wissen es noch nicht, » antwortete Udo. « Aber wir lassen uns überraschen. »
Woher?
In der Stadt trafen sie auf einen Reisenden, der viele Geschichten erzählte. « Woher kommst du? », fragte Udo neugierig.
« Ich komme aus einem fernen Land jenseits der Berge, » erzählte der Reisende. « Woher kommt ihr? »
« Wir kommen von einer kleinen Farm, » sagte Udo stolz.
Wohin?
Am Abend saßen sie am Lagerfeuer mit einigen neuen Freunden. « Wohin geht ihr als nächstes? », fragte einer der Freunde.
« Wir wissen es noch nicht genau, » sagte Udo. « Wohin führt uns das Abenteuer? »
Wieso?
Auf ihrer Reise hatten sie viele Fragen gestellt und viele Antworten gefunden. Eines Abends fragte Franzi: « Wieso reisen wir eigentlich so viel? »
Udo lächelte: « Weil wir die Welt entdecken und neue Freunde finden wollen. Wieso fragst du? »
Franzi blökte zufrieden: « Weil es Spaß macht, die Welt zu erkunden! »
Wozu?
Am letzten Tag ihrer Reise trafen sie einen alten Weisen, der unter einem Baum saß. « Wozu suchst du nach Antworten? », fragte er Udo.
« Um klüger zu werden und die Welt besser zu verstehen, » antwortete Udo. « Wozu lebt man sonst? »
Der Weise nickte weise: « Genau so ist es. »
Wie viel?
Schließlich, kurz bevor sie nach Hause zurückkehrten, fragte Udo einen Händler: « Wie viel kosten diese schönen Äpfel? »
« Zwei Münzen pro Stück, » antwortete der Händler. « Wie viel wollt ihr haben? »
« Wir nehmen drei, bitte, » sagte Udo.
Wie spät?
Als sie endlich wieder auf ihrer Farm ankamen, fragte Franzi: « Wie spät ist es? »
Udo schaute auf die Uhr: « Es ist spät am Abend, Zeit für uns, ins Bett zu gehen. »
Und so endeten die Abenteuer von Udo und Franzi. Sie hatten nicht nur die Antworten auf viele W-Fragen gefunden, sondern auch neue Freunde und viele Geschichten gesammelt. Diese Reise lehrte sie, dass es immer gut ist, neugierig zu sein und Fragen zu stellen.
Warum?
Und wenn jemand fragt: « Warum habt ihr diese Reise gemacht? » Dann antwortet Udo einfach: « Weil es nichts Spannenderes gibt, als die Welt zu entdecken und alle ihre Geheimnisse zu lüften. »
Alors si je comprends bien, toutes les questions ouvertes débutent par un mot en «W» ? Fascinant ! Il me semble qu’il y a une certaine logique dans la construction des mots…est-ce qu’il y a d’autres exemples de ce genre avec la langue allemande ?
La structure de la langue allemande est basée sur une certaine logique, et une fois qu’on l’a comprise, elle devient encore plus facile à apprendre et à maîtriser.
Je reviendrai sur cet aspect dans d’autres articles…
Ouah si seulement ma prof d’allemand m’avait fait aimer apprendre l’allemand comme dans cet article peut-être j’aurais été plus assidu 🤭🤭🤭
Malheureusement, il y a eu et il y a encore des enseignants qui, croyant bien faire ou par ignorance, rendent les choses compliquées et difficiles d’accès et de mémorisation, alors qu’elles ne sont pas compliquées par elles-mêmes …